|
|
Salut à tous, bienvenue dans une nouvelle vidéo
sur la
chaîne de Piece of French.
|
Hi everyone, welcome to a new video on the Piece of French channel.
|
Je m'appelle Elsa
et sur cette chaîne je publie tous les mercredis des vidéos
en
|
My name is Elsa and on this channel I publish videos every Wednesday
|
rapport avec la langue
française, avec
la culture et la
société française pour vous
|
related to the French language, to French culture and society to
|
aider à améliorer votre
français de manière
authentique et amusante. Je
fais des vlogs,
|
help you improve your French in an authentic and fun way. I do vlogs,
|
j'analyse des chansons et
des scènes de série
et bien d'autres
choses encore donc
|
I analyze songs and scenes from series and many other things so
|
si ça vous intéresse et si vous aussi vous voulez améliorer votre
français,
|
if that interests you and if you also want to improve your French,
|
je vous conseille de vous
abonner à la chaîne
pour ne pas rater les prochaines vidéos. Aujourd'hui,
|
I advise you to subscribe to the channel so as not to miss the next videos. Today,
|
on va parler d'un sujet très important qui fait
toute la différence quand vous parlez en
français,
|
we are going to talk about a very important subject that makes all the difference when you speak
in French,
|
je parle de la liaison. Quand
on veut parler de manière
plus fluide
et avoir l'air
d'un vrai
|
I am talking about liaison. When you want to speak more fluently and sound like real
|
français, il
y a plein
de choses, plein d'éléments qui entrent
en compte comme par exemple l'argot,
|
French, there are lots of things, lots of elements that come into play such as slang,
|
j'ai fait
plusieurs vidéos à ce
sujet comme cette vidéo, et
un élément qui est très
important,
|
I made several videos on this subject like this video, and one element that is very important
|
c'est la liaison. Alors
qu'est-ce
que c'est que la liaison ? Comme vous le savez si
vous avez vu
|
is the liaison. So what is the liaison? As you know if you have seen
|
cette vidéo ou cette vidéo, en
français, beaucoup de mots
terminent par une consonne finale
muette,
|
this video or this video, in French, many words end with a silent final consonant,
|
une consonne finale
qui ne
se prononce pas. Mais
dans certains cas, si
le mot
|
a final consonant that is not pronounced. But in some cases, if the following word
|
qui suit commence par
une voyelle, on
va faire
ce qu'on
appelle la liaison. Faire
la liaison,
|
starts with a vowel, we will do what is called the liaison. Making the liaison
|
c'est prononcer la consonne finale d'un mot qui est habituellement muette, qu'habituellement
|
is pronouncing the final consonant of a word which is usually silent, which usually
|
on ne prononce pas pour le relier avec
le mot suivant qui commence par
une voyelle. Un
ami:
|
is not pronounced in order to connect it with the next word which begins with a vowel. A friend:
|
"un" ça
finit par la
consonne finale muette "n", "ami" ça commence par
une voyelle "a" et donc on
|
"un" it ends with the final silent consonant "n", "friend" it starts with a vowel "a" and so we
|
va faire
la liaison entre les deux. On
ne va pas
dire un ami, on va dire
un ami. Vous
entendez le
|
will make the connection between the two. We're not going to say a friend, we're going to say a
friend. Do you hear the
|
"n" ? Un ami. Donc
je suppose que beaucoup d'entre
vous connaissent déjà cette
règle en français mais
|
"n"? A friend. So I guess many of you already know this rule in French but
|
c'est une erreur que j'entends
très souvent chez les
personnes apprenant le français. En
fait, ils
|
it's a mistake I hear very often from people learning French. In fact, they
|
ne font pas la
liaison au bon endroit
parce que en
fait c'est un sujet qui est assez
complexe toute
|
are not linking in the right place because in fact it is a subject that is quite complex this
whole
|
cette histoire de liaison. En effet, dans
certains cas, la liaison est obligatoire comme
dans le cas
|
affair of liaison. Indeed, in certain cases, the liaison is obligatory as in the case
|
de "un
ami", la
liaison est obligatoire. Dans ce cas-là, on
ne peut pas
dire un ami, on doit dire
|
of "a friend", the liaison is obligatory. In this case, we cannot say a friend, we must say
|
un ami. Dans certains cas, elle
est interdite et
dans d'autres cas, elle
est facultative. Je n'ai
|
a friend. In some cases it is prohibited and in other cases it is optional. I don't
|
pas envie de vous
faire une liste
de toutes
les règles de liaison
parce que il
en existe beaucoup
|
want to make you a list of all the liaison rules because there are a lot of them
|
mais si ça vous intéresse, je
vous laisserai un lien dans la barre d'infos
vers un site
qui
|
but if you are interested, I will leave you a link in the info bar to a site which
|
résume toutes
les règles de liaison. Quand est-ce
que les
liaisons sont obligatoires, quand est-ce
|
summarizes all the liaison rules . When are liaisons compulsory, when
|
qu'elles
sont interdites quand
est-ce
qu'elles
sont facultatives. Aujourd'hui, ce
qu'on
va faire,
|
are they prohibited and when are they optional. Today, what we are going to do
|
c'est qu'on
va lire
un extrait de "Ratatouille" ensemble et
on va essayer de comprendre ensemble
|
is that we are going to read an excerpt from "Ratatouille" together and we will try to
understand together
|
dans quels cas il faut faire
la liaison et dans quels cas il ne faut absolument pas faire la
|
in which case we have to make the liaison and in which case we absolutely must not make the
|
liaison. On
va lire
un extrait du chapitre 1
de ce
livre qui en
fait est une adaptation
|
liaison . We are going to read an excerpt from chapter 1 of this book which is in fact an
adaptation
|
du film
"Ratatouille" que vous
connaissez tous, j'en suis sûre. Chapitre 1. L'histoire commence
|
of the movie "Ratatouille" that you all know, I'm sure. Chapter 1. The story begins
|
dans une petite
maison perdue au cœur de la campagne française. C'est là
que vit Rémy,
|
in a small house lost in the heart of the French countryside. This is where Rémy lives,
|
un rat
qui possède aussi
un talent exceptionnel: un palais d'une finesse incroyable, et
un odorat
|
a rat who also has exceptional talent: a palate of incredible finesse, and a wonderfully
developed
|
merveilleusement développé. À partir de ce
petit extrait, on
peut déjà voir
plusieurs règles liées
|
sense of smell. From this little excerpt, we can already see several rules related
|
à la liaison. Première liaison: "dans une". L'histoire commence dans
une petite maison. Ça,
|
to liaison . First liaison : "dans une". The story begins in a small house. That
|
c'est une liaison qui est obligatoire. C'est une liaison entre une préposition et un
déterminant
|
is a liaison which is obligatory. It is a connection between a preposition and a determinant
|
donc dans ce cas-là, on
va toujours faire
la liaison et on va dire: "dans
une petite maison".
|
so in this case, we will always make the connection and we will say: "in a small house".
|
Vous remarquez ici que je
prononce en fait comme si c'était un [z], je
ne dis pas dans une mais
je
|
You notice here that I'm actually pronouncing like it's a [z], I'm not saying in a but
|
dis dans une. Donc en fait le s muet devient une forme de z, dans une petite
maison. Ça
va être la
|
I'm saying in a. So in fact the silent s becomes a z, in a small house. It will be the
|
même chose
avec les prépositions telles que "en", "sous", "chez", "sans" donc
dans ces cas-là, on
va
|
same thing with prepositions such as "en", "sous", "chez", "sans" so in these cases, we will
|
faire la liaison
avec le mot
qui suit. Je vous donne quelques exemples. Je vais chez une amie.
|
make the connection with the following word. I'll give you a few examples. I'm going to a
friend's house.
|
Je suis arrivée chez elle
en avance. Ok
? Donc là vous voyez, ces
liaisons sont obligatoires.
|
I got to her house early. Okay ? So there you see, these connections are mandatory.
|
Ensuite, on
a ici
une liaison qui est interdite. En effet, j'ai dit: "c'est là
que vit Rémy,
|
Then, we have here a connection which is prohibited. Indeed, I said: "this is where Rémy lives,
|
un rat
qui possède un talent exceptionnel". On ne fait jamais la liaison
entre un nom
et un
adjectif
|
a rat with exceptional talent". You never make the connection between a noun and an adjective
|
qui suit ce
nom donc je ne vais pas
dire un talent
exceptionnel. Je vais dire
un talent
|
that follows that noun so I'm not going to say an exceptional talent. I will say exceptional
|
exceptionnel. Ça, c'est une liaison interdite entre le nom
et l'adjectif qui suit le nom. Mais,
|
talent. That is a forbidden connection between the noun and the adjective that follows the noun.
But,
|
parce qu'il
y a toujours des mais en français, vous
le savez hein
je pense, mais si l'adjectif
|
because there are always buts in French, you know that eh I think, but if the adjective
|
est placé
avant le nom
- dans la majorité des cas, en
français, l'adjectif est placé
après le nom
|
is placed before the noun - in most cases, in French, the adjective is placed after the name
|
mais dans certains cas, l'adjectif est placé
avant le nom
et dans ce cas-là, on
va faire
la liaison
|
but in some cases, the adjective is placed before the noun and in this case, we will make the
connection
|
et elle est obligatoire. Je vous donne un exemple j'habite dans un petit
appartement donc là je fais
|
and it is mandatory. Let me give you an example, I live in a small apartment so here I am making
|
la liaison
entre petit et appartement. J'habite
dans un petit
appartement. Il
y a un grand arbre
|
the connection between small and apartment. I live in a small apartment. There is a big tree
|
dans mon jardin. Un
grand arbre alors là vous pouvez entendre en
fait que le "d" de grand,
|
in my garden. A big tree so there you can actually hear that the "d" of "grand" (big)
|
quand on fait la liaison
le "d" devient [t], grand arbre. Vous
voyez, je
vous ai dit,
|
when you make the connection the "d" becomes [t], big tree. You see, I told you, this
|
c'est un sujet qui (n')est pas
évident. Ça
peut sembler
très simple, consonne finale
muette,
|
is a subject that is not obvious. It may sound very simple, final consonant mute,
|
plus voyelle, je fais la liaison
mais en fait il y a beaucoup beaucoup de petites
exceptions,
|
plus vowel, I make the connection but in fact there are many, many small exceptions,
|
de cas. Ensuite, on
a une autre liaison qui est obligatoire entre
le déterminant et le
nom:
|
cases. Then, there is another connection which is obligatory between the determinant and the
noun:
|
"un odorat". Un
palais d'une finesse incroyable et un
odorat merveilleusement développé donc
|
"a sense of smell". A palate of incredible finesse and a wonderfully developed sense of smell so
|
là on est obligé
de faire
la liaison, c'est obligatoire entre
le déterminant et le
nom,
|
here we are obliged to make the connection, it is obligatory between the determinant and the
noun,
|
c'est comme
on a vu
précédemment, un
ami, donc
là c'est pareil
: "un odorat". Je
(ne) peux pas
dire
|
it is as we saw previously, a friend, so there it is similar: "a sense of smell". I cannot say
|
un odorat, je dois dire
un odorat. Faites-lui renifler un gâteau, et
il vous dira exactement
|
a smell, I must say a smell. Have him sniff a cake, and he'll tell you exactly
|
quels ingrédients entrent dans sa composition, y compris les
trois gouttes de citron dont on
|
what ingredients go into it, including the three drops of lemon
|
l'a parfumé. Alors là encore rien qu'avec
ce tout petit passage, on
va pouvoir en
déduire quelques
|
it's been flavored with. So again just with this very small passage, we will be able to deduce
some
|
règles. "Faites-lui renifler un gâteau" alors
là, vous
voyez ça finit par une consonne finale
|
rules. "Make him sniff a cake" so there you see it ends with a silent final consonant
|
muette "renifler un gâteau". Je dirais que cette
liaison elle est facultative. Elle est possible:
|
"sniff a cake". I would say that this connection is optional. It is possible:
|
"faites-lui
renifler un gâteau" mais
personne ne
la fait. En
fait, souvent
les liaisons qui sont
|
"make him sniff a cake" but no one does it. In fact, often the connections that are
|
facultatives, c'est des liaisons qu'on
va utiliser quand
on parle de façon
assez formelle mais dans
|
optional, they are connections that we will use when we speak in a fairly formal way but in
|
le langage
courant on ne les fait pas. Ça
va être des liaisons qu'on
va faire
lorsqu'on récite une
|
everyday language we do not do them. It will be connections that we will make when we recite a
|
poésie. Je
pense qu'elle
est facultative. J'hésite entre facultative et
interdite, je
dirais qu'elle
|
poem. I think it is optional. I hesitate between optional and forbidden, I would say that it
|
est facultative mais
personne (ne) la fait donc (ne) la
faites pas. "Faites-lui renifler un gâteau,
|
is optional but no one does it so don't do it. "Make him sniff a cake,
|
et il vous dira exactement" alors
là, s'il
y a une chose que vous
devez retenir de cette
vidéo,
|
and he'll tell you exactly" so here, if there's one thing you have to take away from this video,
|
c'est que après
"et", on
ne fait jamais la liaison
entre "et" et ce qui suit, et le
mot
|
it's that after "and", we never make the connection between "and" and what follows, and the word
|
qui suit. On ne fait jamais jamais jamais la liaison. On ne dira pas: "et il vous dira",
|
that follows. We never never never make the connection. We will not say: "and he will tell you",
|
on dira "et
il" liaison
interdite et "il
vous dira exactement quels ingrédients".
|
we will say "and he" prohibited liaison, and "he will tell you exactly what ingredients".
|
Là, liaison
obligatoire, on est obligé
de faire
la liaison. C'est en
fait le même cas
de figure
que
|
There, obligatory connection, one is obliged to make the connection. It is in fact the same case
as
|
pour ce qu'on
a vu
avec "un odorat", c'est à peu
près la même construction grammaticale. Avec
tous
|
for what we saw with "a sense of smell", it is more or less the same grammatical construction.
With all
|
ces déterminants qui sont placés
avant le nom, on va faire
la liaison donc "quels
ingrédients". Je
|
these determinants which are placed before the name, we are going to make the connection
therefore "which ingredients". I
|
vous donne d'autres
exemples: un ingrédient, des ingrédients, les
ingrédients, ces
ingrédients, mes
|
will give you other examples: an ingredient, ingredients, ingredients, these ingredients, my
|
ingrédients, tes
ingrédients, nos
ingrédients, vos
ingrédients, leurs
ingrédients, quels
ingrédients,
|
ingredients, your ingredients, our ingredients, your ingredients, their ingredients, which
ingredients,
|
plusieurs ingrédients, certains ingrédients, aucun ingrédient. Donc
avec tous ces petits mots qui
|
several ingredients, certain ingredients, no ingredient. So with all these little words that
|
sont placés
avant le nom, on va faire
la liaison et elle est obligatoire. Et ensuite, on
a une
|
are placed before the noun, we will make the connection and it is mandatory. And then we have
|
autre liaison qui est cette
fois facultative "les trois gouttes de citron dont on
l'a parfumé." On
|
another connection which this time is optional "the three drops of lemon with which we have
perfumed it." You
|
pourrait dire
les trois gouttes de citron dont on
l'a parfumé. Je dirais qu'elle
est facultative
|
could say the three drops of lemon with which it was flavored. I would say it is optional
|
dans ce cas-là mais je trouve ça
plus naturel
de faire
la liaison. On
continue. C'est pour
ça que
|
in this case but I find it more natural to make the connection. We continue. That's why
|
Rémy est devenu le "renifleur de poubelles" du
groupe, vérifiant que les
déchets ne
contiennent
|
Rémy has become the group's "garbage sniffer", checking that the garbage does not
|
pas de poison. Mais il n'est pas
satisfait de son
sort, et
c'est d'ailleurs un sujet constant
|
contain poison. But he is not satisfied with his fate, and it is moreover a constant subject
|
de dispute
avec son père, Django, qui est aussi
le chef du clan. Rémy refuse de manger
des restes et
|
of argument with his father, Django, who is also the head of the clan. Remy refuses to eat
leftovers and
|
des déchets, comme tous les rats. Alors
ici, on
a plusieurs liaisons qui vont être facultatives
|
garbage, like all rats. So here, we have several connections that will be optional
|
"Mais
il". Après "mais", la liaison est facultative. On pourrait dire
"mais il" mais
c'est
|
"But he". After "but", the link is optional. You could say "but he" but it's
|
plus formel. "Mais
il n'est pas
satisfait de son
sort". Ensuite, on
a le verbe "être". Alors
après
|
more formal. "But he is not satisfied with his fate". Then we have the verb "to be". So after
|
le verbe
être, "qui est aussi
le chef du clan" ou "qui est aussi
le chef du clan". Alors
là,
|
the verb to be, "who is also the head of the clan" or "who is also the head of the clan". So
there,
|
je dirais que c'est facultatif. En fait, comme
je vous dis la
question des liaisons n'est vraiment
|
I would say it's optional. In fact, when I tell you the question of links is really
|
pas simple, je
vous avoue que j'ai même été sur
des forums de linguistique pour essayer
|
not simple, I admit that I have even been on linguistics forums to try
|
de savoir si
la liaison est obligatoire après
le verbe être et
j'ai trouvé des forums très animés
|
to find out if the link is mandatory after the verb to be and I found very lively forums
|
sur la
question. Il
semble que la liaison est obligatoire mais
que dans
la langue courante,
|
on the issue. It seems that liaison is compulsory but that in everyday language,
|
on ne la
fait pas systématiquement. Pour
moi, ce qui est important de vous
enseigner,
|
it is not done systematically. For me what is important to teach you
|
c'est la manière dont on
parle dans
la vraie vie et pas dans les livres et dans les
|
is the way we speak in real life and not in books and
|
manuels de grammaire donc
je dirais qu'elle
est facultative après
le verbe être. Je la
mettrais
|
grammar textbooks so I would say it is optional after the verb to be. I would put it
|
dans la catégorie facultative. Si, comme
le dit le
proverbe, « on
est ce
que l'on
mange », alors
moi,
|
in the optional category. If, as the saying goes, “we are what we eat”, then
|
je ne veux manger
que des bonnes choses, papa, lui
répète souvent Rémy. Ici, on a une liaison
|
I only want to eat good things, dad, Remy often tells him. Here, we have a link
|
qui est obligatoire entre
le "on" et le
"est". "On est" et de manière
générale, en
fait,
|
which is obligatory between the "on" and the "est". "We are" and in general, in fact,
|
entre un pronom
et un
verbe, on
est obligé
de faire
la liaison. Je
vous donne un autre exemple:
|
between a pronoun and a verb, we have to make the connection. I will give you another example:
|
"Nous
avons faim", "ils ont un appartement" et
là j'insiste vraiment sur
le fait que quand
on fait
|
"We are hungry", "they have an apartment" and here I really insist on the fact that when we make
|
la liaison, on prononce le son
[z] et pas le
son [s] et c'est très
important parce que regardez,
|
the connection, we pronounce the sound [z] and not the sound [s] and this is very important
because look,
|
si on prend ils ont. Si vous dites ils sont pour
faire la liaison, moi j'entends
"ils sont",
|
if we take they have. If you say they are to make the connection, I understand "they are",
|
le verbe
être donc
c'est très
important de bien prononcer le [z]. La
nourriture, c'est
|
the verb to be so it is very important to pronounce the [z] correctly. Food is
|
comme l'essence que l'on
met dans
les moteurs, rétorque Django. Si tu fais trop la fine
bouche,
|
like gasoline in engines, Django retorts. If you are too choosy,
|
ton moteur ne marchera plus. Maintenant tais-toi et avale tes ordures. Liaison obligatoire:
|
your engine will no longer work. Now shut up and swallow your garbage. Mandatory link:
|
"tes
ordures". On
a déjà vu
ça précédemment. Mais, puisqu'on
est des voleurs, pourquoi ne
pas voler
|
"your garbage". We have already seen that previously. But, since we're thieves, why not steal
|
de bons plats directement dans la cuisine
? Un: nous ne sommes pas
des voleurs. Deux:
|
good food straight from the kitchen? One: we are not thieves. Two:
|
reste à l'écart des humains. Ils sont dangereux. Donc là, on
a une liaison obligatoire:
|
stay away from humans. They are dangerous. So there, we have an obligatory connection:
|
"on
est des voleurs" et
dernière chose, c'est donc
"des humains". Vous
voyez ici, humain,
|
"we are thieves" and last thing, it is therefore "humans". You see here, human,
|
ça commence par
un "h" et en français il y a deux
types de "h". Il y a ce
qu'on
appelle le "h
muet"
|
it starts with an "h" and in French there are two types of "h". There is what is called the
"silent h"
|
et le
"h aspiré". Dans
ce cas là, c'est un h muet, c'est comme
s'il (n')y avait rien, c'est comme
si
|
and the "aspirated h". In this case, it's a silent h, it's as if there was nothing, it's as if
it
|
c'était une voyelle et donc dans ce cas là, on
va faire
la liaison: des humains, un
hôpital,
|
was a vowel and so in this case, we will make the connection: humans, a hospital,
|
des horloges. Mais quand c'est un h aspiré, on ne fait pas la
liaison, on
va donc
dire: un héros
|
clocks. But when it is an aspirated h, we do not make the connection, we will therefore say: a
hero
|
et pas un
héros, on
dit un
héros. Pareil, on va dire
un haricot et pas un
haricot, un hibou et
|
and not a hero, we say a hero. Same, we will say a bean and not a bean, an owl and
|
pas un
hibou, un hérisson et pas un
hérisson, un hérisson. Ce
sont des h aspirés. On
va s'arrêter
|
not an owl, a hedgehog and not a hedgehog, a hedgehog. These are aspirated hs. We will stop
|
là. Je
pense qu'on
a déjà vu
pas mal de règles
rien qu'avec
ce petit extrait. Comme
je vous
|
there. I think we've already seen a lot of rules just with this little excerpt. As I
|
l'ai dit, je vous laisserai un lien vers toutes les règles si ça vous intéresse mais vraiment mon
|
told you, I will leave you a link to all the rules if you are interested but really my
|
conseil, c'est pas
forcément d'apprendre toutes
ces règles, c'est plus d'écouter un maximum de
|
advice, it is not necessarily to learn all these rules, it is more to listen to a maximum of
|
français et surtout c'est quelque
chose que je
vous répète à chaque fois
mais mon conseil c'est
|
French and above all, it's something that I repeat to you every time, but my advice is
|
toujours le même: lire
et écouter en
même temps. Ça va vraiment vous
permettre de voir
quand est-ce
|
always the same: read and listen at the same time. It will really let you see when
|
qu'il
faut faire
la liaison et quand est-ce
qu'il
ne faut pas
la faire. C'est tout
pour cette vidéo,
|
to link and when not to link. That's it for this video,
|
j'espère que ça
vous a plu. N'hésitez pas à liker la vidéo si vous avez aimé cette
vidéo
|
hope you enjoyed it. Do not hesitate to like the video if you liked this video
|
et à vous
abonner à la chaîne
et je vous dis à mercredi prochain pour
une nouvelle vidéo bye !
|
and to subscribe to the channel and I will see you next Wednesday for a new video bye!
|